Трудности перевода.
Когда английское правосудие решило выяснить у лондонских новых русских честно ли они заработали свои состояния, возникли непредвиденные сложности.
Части из них было непонятно значение слова заработать, части слова честно.
Но даже те, кто смог эти слова понять, наотрез отказались составлять из них словосочетание.
Пьесу молодого драматурга публика приняла весьма холодно.
За кулисами его успокаивают, пока он наконец не утешится.
- Хорошо, по крайней мере, что не освистали, - говорит он.
- Ну, это вполне естественно, - отвечает его друг, - ведь нельзя же одновременно свистеть и зевать.
Таргетирование, модернизация, инновации, цифровизация, реновация… А можно еще так - модернизация реновации или цифровизация инноваций. Или таргетирование модернизации инноваций… Не волнуйтесь, есть еще много иностранных слов, с помощью которых наши эффективные менеджеры будут и дальше лохматить мозги электорату.