BZIK |
|
BZIK |
|
Навеяно обсуждалкой истории про собаку Пичку https://www.anekdot.ru/id/1444772/ Слово conchas (произносится к?нчас) - в переводе с испанского "ракушки". Живность такая морская, со скорлупой, все видели. Почему-то в Аргентине, и только там, слово приобрело неприличное значение "женский половой орган". Рассказал костариканец, далее от его лица: на курорте в Бразилии меня поселили в коттедж "на две семьи" с общей террасой. В одном номере я, в другом - парочка аргентинцев. Вышел на террасу, курю сигару. Появился аргентинец и вежливо попросил: - Будьте добры, передайте моей жене, когда она вернётся, что я пошёл на пляж собирать дары моря. - Ракушки, что ли ? - уточнил я. Он поморщился, кивнул и ушёл. Ладно. Сижу, курю. Через некоторое время пришла аргентинка и поинтересовалась, не видел ли я её мужа. Я сообщил, что он ушёл на пляж искать ракушки. - Conchas ? - заорала аргентинка, изменившись в лице. - Conchas ?!! - бросилась в номер, загрохотала там вещами и появилась в дверях, держа немаленький нож. - Я покажу этому козлу, как искать conchas на пляже!!! (для пущего смаку рассказчик удачно имитировал гнусавый аргентинский выговор, передать такое текстом трудно; представьте всю сцену, ну не знаю - с турэццким акцентом) Мужская солидарность! отважно перекрыв грудью и сигарой крыльцо террасы, я принялся выгораживать парня: - Cеньора, он употребил совсем другое выражение - "дары моря", а я вот из Коста-Рики, у нас "ракушки" нормальное слово, ну conchas они и есть conchas... - Conchas ?!! ты издеваешься, che! - опять завелась аргентинка, взмахивая ножом. Вечером они поили меня вином в ресторане. |
|
BZIK |
|
BZIK |