BZIK |
|
BZIK |
|
В 1998 году работал я переводчиком от фирмы, продающей зерновые сушилки в Украину. И вот же треклятые капиталисты, мне бы часик выделить, да объяснить, как этот агрегат функционирует, нет, экономят. А может тайны какие берегут. И вот сушилка собрана, стоит, Эйфелева башня. Представитель фирмы развесил плакаты, тыкает палкой, рассказывает. А мне, чтобы перевести персоналу, надо сначала самому понять! Кстати, мужики оказались смышлёные, хотя и водку кушали безмерно. Мне эти две недели здоровье подорвали хуже Чернобыля. Представитель фирмы всюду со мной. Как-то едем в автобусе по полям, рассказывают нам о кукурузе. А сзади в автобусе, сидят хлопцы и девчата что-то гутарят. Какая-то женщина, ехала на велосипеде в поле, а в кукурузе прятался уголовник, недавно вышедший из тюрьмы. Сельское байки, я слушал в пол уха, мне ещё переводить надо было. Вечером в гостинице, если её так можно было назвать, я об этом Францу и поведал. Моя непростительная ошибка. Он вскочил, разволновался: - а почему ты мне сразу не перевёл? Он не слушал меня, махал руками. А потом и вовсе ни на шаг от меня не отходил. Ну ладно вернулись, всё хорошо. Это было осенью. А где-то в начале января зовут меня в бюро. Пришло письмо из Украины, bitte переведите нам. Письмо было кратким - ваш прибор для измерения влажности зерна (поставлялся вместе с сушилкой) работает неточно, в связи с чем мы понесли убытки (названа сумма), просим немедленно возместить. Глухая тишина, непроницаемые лица. Мне говорят спасибо, могу быть. Вскоре я был уволен и чем это всё обернулось, не знаю. |
|
BZIK |
|
BZIK |