BZIK |
|
BZIK |
|
Найдено при переводе Плохой(?) перевод иногда дает неожиданный эффект: корявая и не совсем правильная фраза звучит точно и сочно. Китайская инструкция на английском к таблеткам для мужчин: "Before fucking make love 20 minutes" (Перед еблей занимайтесь любовью 20 минут). Впрочем, не всегда понятно, кто над кем потешается. Еще в советские времена, увидев у южных торговцев надпись "перец горький, злой как собак", долго смеялся. Когда увидел такую же надпись в третий раз в разных местах, смеяться перестал - понял, что это и есть продвинутый маркетинг. Ну, то есть, слова такого не было, а маркетинг был. К этой же категории относится сок для "похуения" в Таиланде. А вот "Раскрой брюк!" - это дитя гор или кандидат филологических наук придумал? Возможен, конечно, и третий, смешанный вариант: удачный оборот появился случайно, по незнанию чужого языка, а потом был замечен и использован умными людьми. В общем, когда в следующий раз будете смеяться над "тупыми чурками", имейте ввиду, что им тоже может быть смешно: "ара, слюшай, таки этот поц(лох/фраер/бледнолицый/круглоглазый) будет учить нас коммерции". |
|
BZIK |
|
BZIK |