|
ЕЩЁ БЗИК! ПРИСЛАТЬ СВОЙ!
Подготовка и перевод документов для поступленияДостичь высоких результатов в профессиональной деятельности – мечта многих молодых людей. Чтобы воплотить свои желания в действительность абитуриенты и студенты прилагают все силы для продолжения образования за границей. Это открывает перспективные возможности, чтобы занять достойное место на рынке труда. Но, как известно, новые решения порождают новые проблемы. Студенту придется сначала подыскать подходящее учебное заведение, которое бы соответствовало финансовым возможностям его самого (или его родителей). Некоторые молодые люди не останавливаются на одном вузе, а подают документы одновременно в несколько учебных заведений, чтобы уменьшить риск неудачи.Если вы уже определились с университетом (-ами), то следующий этап – подготовка документов, их перевод и, если нужно, нотариальное заверение. Чтобы осуществить готов предоставить вам сразу несколько выгодных вариантов. Среди них компания ЛЕВ, которая успешно работает на рынке переводческих услуг уже свыше 12 лет. Что требуется от студентаСбор и оформление документов для поступления в иностранный вуз – дело кропотливое. Необходимо хорошо изучить все требования к их переводу и оформлению, нужно ли делать нотариальное заверение, проставление апостиля. И конечно, какие дополнительные документы и справки вам понадобятся. Ведь у каждого учебного заведения могут быть разные требования и условия поступления. Подойдя к этому вопросу серьезно и продуманно, вы сэкономите много времени и сил. Если все, что требуется от вас будет сделано правильно, то и другой документации сделают специалисты агентства.Из наиболее распространенных официальных документов, которые требуются для предоставления, можно выделить школьный аттестат, диплом и приложение к нему, рекомендации преподавателей. Эти требования относятся больше к выпускникам отечественных университетов.Когда вы приходите в агентство за тем, чтобы , необходимо предоставить его оригинал. Это же требование относится и к другим документам, выданным и заверенным в Министерстве Образования. Там, где важно пройти нотариальную заверку, сотрудники бюро удостоверяют бумаги у нотариуса. Нотариальная удостоверительная надпись ставится на украинском языке, поэтому ее тоже следует перевести и заверить. Как видно, нюансов достаточно много и в них можно запутаться. Поэтому лучше все предоставить профессиональным сотрудникам переводческой компании.
ЕЩЁ БЗИК! ПРИСЛАТЬ СВОЙ!
|
|