BZIK |
|
BZIK |
|
Вспомнилось после истории от 9 марта про англо-русско-матерный перевод. Как известно, в Советской Армии матом не ругались, матом разговаривали. Никто этому не учил, видимо, такова природа мужчин (и не только русских) - вдали от женщин переходить на глубинный язык с генитальными корнями. А теперь история. В военном училище, что мне посчастливилось закончить, преподавали иностранные языки на очень высоком уровне. У меня были основной турецкий и факультативно арабский. И вот однажды один из курсантов моего отделения отвечает на вопросы преподавателя и, ошибившись в переводе, машинально произносит ".ля!". Далее он находит правильный ответ, и все идет как положено. Но в это время преподаватель пишет на доске слово (я его писать не буду, дабы не учить турецкому мату, а то вдруг в турпоездке обмолвитесь - зарежут ведь!). Закончив ответ, курсант спрашивает "А что вы написали?" - "То, что вы сказали между делом", - ответил Сайын Оретмен. |
|
BZIK |
|
BZIK |